Общие условия заключения сделок
1. Сфера действия и применимое право

1.1 Фирма Brehm-Medical-Service (BMS) выступает в качестве посредника между иностранными пациентами и германскими медицинскими носителями услуг и осуществляет все сопутствующие этому посредничеству услуги, в целом далее именуемые «Услуги», на основе настоящих Общих условий заключения сделок.
Актуальные в настоящий момент Общие условия заключения сделок фирмы Brehm-Medical-Service являются также основой для всех соглашений между фирмой Brehm-Medical-Service, именуемой в дальнейшем «Исполнитель» (или фирма BMS) и пациентом, именуе-мым в дальнейшем «Пациент».
1.2 Обязательством фирмы BMS является надлежащее посредни-чество между иностранным пациентом и германскими медицинскими учреждениями в Германии. Исполнение всякого рода медицинских услуг не является составной частью обязательств и объема услуг фирмы BMS. Настоящие условия заключения сделок применимы исключительно к услугам, к которым BMS обязуется по отношению к Пациенту.
1.3 Действительными являются исключительно Общие условия заключения сделок фирмы BMS. Общие условия заключения сделок третьих лиц и договорных сторон не имеют силу действия, даже в том случае, если этим условиям не было выражено категоричное возражение.
1.4 Применимым правом на заключение договоров и прочих отноше-ний любой правовой природы является право Федеративной Республики Германии.
Allgemeine Geschäftsbedingungen
1. Geltungsbereich und anwendbares Recht
1.1 Die Firma Brehm-Medical-Service (BMS) tritt als Vermittler zwischen den ausländischen Patienten und den deutschen medizinischen Leistungsträger auf und erbringt sämtliche begleitende, mit der Vermittlung verbundene Dienste, im Allgemeinen „Leistungen“ bezeichnet, auf Grundlage dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Die jeweils gültigen Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) von Brehm-Medical-Service sind soeben die Grundlage für alle Verträge zwischen der Firma Brehm-Medical-Service im weiterem „Auftragnehmer“ (oder Firma BMS) und dem Patient, im weiterem „Patient“ genannt.
1.2 Die Verpflichtung der BMS. ist die ordnungsgemäße Vermittlung des ausländischen Patienten an den medizinischen Leistungsträgern in Deutschland. Die Erbringung der medizinischen Leistungen aller Art ist nicht Bestandteil der Pflichten und des Leistungsumfangs der Firma BMS. Die vorliegenden AGB finden Anwendung ausschließlich auf die Leistungen, zu denen sich die BMS gegenüber dem Patient verpflichtet.
1.3 Es gelten ausschließlich die allgemeinen Geschäftsbedingungen von der BMS. Allgemeine Geschäftsbedingungen der Leistungsträger und Dritten Vertragspartner gelten nicht, auch wenn ihnen nicht ausdrücklich widersprochen wurde.
1.4 Anwendbares Recht auf Verträge und sonstige Beziehungen jedweder Rechtsnatur ist jenes der Bundesrepublik Deutschland.
2. Заключение договора, согласование выполнения услуг, исключение выполнения услуг
2.1 Исполнитель обязуется предложить и обеспечить Пациенту до-ступ к желаемому медицинскому обслуживанию или обеспечению на основе договора – в форме письменного поручения на оказание посреднических услуг, далее именуемого «Поручение» – со стороны пациента.О самих медицинских услугах заключается соглашение исключи-тельно между самим пациентом и выбранным медицинским носи-телем услуг.

2.2 Обязательство об оказании услуг фирмы BMS вытекает исключи-тельно из Поручения, как из описанных в предложении фирмы BMS медицинских услугах, и из достигнутого с Пациентом письменного или устного соглашения, имеющего обязательную юридическую силу.
2.3 Договор об оказании посреднических услуг считается заключен-ным с момента возвращения подписанного пациентом Поручения и признания Общих условий заключения сделок фирмы BMS, а также письменного подтверждения получения Поручения от фирмы BMS.
2.4 Изменения и отклонения отдельных услуг от согласованного содержания Поручения, необходимость которых возникает после его заключения, допустимы при условии, если они несущественны, не ведут к значительному изменению объема услуг и не нарушают общей схемы Поручения.
2.5 Подтверждение получения Поручения и предварительный счет фирмы BMS, подтверждение срока оказания медицинских услуг и счет клиники на предоплату, являются обязательными для исполнения предмета Поручения, объема услуг и их оплаты.
2.6 Предмет и объем услуг:
a)  запрос и выбор клиники и врачей, передача предложений врачей пациенту;
b) переговоры о возможном и необходимом лечении в каждом  конкретном случае заболевания;
c)  предоставление всей документации пациента на национальном языке страны (перевод докуменитов на немецкий язык);
d) согласование срока размещения пациента в клинике и срока проведения лечения;
e)  организация возможных или необходимых реабилитационных или профилактических лечебных мероприятий.
2.7  Сопровождающие услуги по координированию
— приезда и отъезда, размещения пациента в клинике или в отеле, проживания сопровождающего лица,
— оказание помощи при покупке необходимых медикаментов, средств по уходу и специальной медицинской техники,
— предложение или организация программы свободного времени или закупочных туров.Соглашения о предоставлении жилья и питания, о перевозке, дого-воренности и соглашения на медицинское обслуживание и на другие сопровождающие услуги заключаются между Пациентом и соответствующим референтом, предлагающим эти услуги, фирма BMS выступает при этом только посредником.
2.8 Исполнитель вправе пользоваться услугами третьих лиц для осуществления своих обязательств, вытекающих из поручения Пациента. Это не является основанием для собственного договорного соглашения между пациентом и третьими лицами (см. п. 2.6 и 2.7).
2.9 Любые услуги третьих лиц не являются предметом договорного соглашения, если они не являются четко выраженной отдельной частью подтверждения Поручения, переданного Пациенту. К этим услугам относятся дополнительные услуги, которые не стали четко выраженной частью Поручения.
2.10 Если после подписания Поручения по желанию Пациента будет изменен срок приезда или изменено место проживания, характера питания или забронированные дополнительные услуги (например, санаторно-курортные процедуры, аренда автомобилей, концерты или билеты в театр), фирма BMS оставляет за собой право за каждую операцию изменения брони или резервирования взимать возмещение в размере 50,00 €.
2.11 Оплата медицинских услуг не входит в оплату услуг Исполнителя.
2. Vertragsschluss, Leistungsbestimmungen, Ausschluss der Leistung
2.1 Der Auftragnehmer verpflichtet sich, dem Patient Zugang zur gewünschten medizinischen Behandlung bzw. Versorgung auf der Grundlage eines Vertrags – in Form eines schriftlichen Vermittlungsauftrags, im weiterem „Auftrag“ genannt – seitens des Patienten zu verschaffen.Über medizinische Leistungen wird ausschließlich zwischen dem Patient und dem gewählten medizinischen Leistungsträger eine Vereinbarung geschlossen.
2.2 Die Leistungsverpflichtung von BMS ergibt sich ausschließlich aus dem Inhalt des Auftrages sowie der darin in Bezug genommenen Leistungsbeschreibung dem Angebot der BMS und aus mit dem Auftraggeber schriftlich oder mündlich rechtsverbindlich getroffenen Vereinbarungen.
2.3 Der Vermittlungsvertrag gilt als abgeschlossen mit der Rückgabe des vom Patient unterzeichneten Auftrages und der Akzeptanz der Allgemeinen Geschäftsbedingungen sowie der schriftlichen Bestätigung von der Firma BMS über den Empfang des Auftrags.
2.4 Änderungen und Abweichungen einzelner Leistungen von dem vereinbarten Inhalt des Auftrages, die nach Vertragsabschluss notwendig werden, sind nur gestattet, soweit sie nicht erheblich sind, nicht zu einer wesentlichen Änderung der Leistung führen und den Gesamtzuschnitt des Auftrags nicht beeinträchtigen.
2.5 Die Auftragsbestätigung und die Vorabrechnung der BMS, die Terminbestätigung und der Vorkasserechnung vom Klinikum sind verbindlich für den Leistungsgegenstand, den Leistungsumfang und für die Vergütung der Leistungen.
2.6 Gegenstand und Umfang der Leistungen:
a) Auswahl der Klinik und der Ärzte, Vermittlung der Angebote und Vorschläge der Ärzten an den Patient;
b) Anfrage und Verhandlungen über mögliche und notwendige Behandlung für jeden konkreten Krankheitsfall;
c) Bereitstellung sämtlichen Patientenunterlagen in der Landessprache (Übersetzung der Unterlagen in die deutsche Sprache);
d) Vereinbarung des Einlieferungs- und Behandlungstermins, sowie Dauer der Behandlung;
e)  Organisation eventueller Anschlussbehandlungen, Rehabilitationsmaßnahmen, Kuren
2.7  Begleitende Dienste und Koordinierung
— der An- und Abreise, Aufenthalt im Klinikum bzw. im Hotel, Unterkunft der begleitenden Person,
— Unterstützung beim Erwerb der notwendigen Medikamenten, Pflegemitteln und speziellen medizinischen Technik,
— Vorschlag bzw. Zusammenstellung des Freizeitprogramms oder Einkaufstoure.
Beherbergungs-, Verpflegungs-, Beförderungs-, medizinische Versorgungsverträge und andere Dienstleistungsvereinbarungen werden zwischen den Auftraggeber und den jeweiligen Anbieterunternehmen geschlossen und von BMS nur vermittelt.2.8 Der Auftragnehmer ist berechtigt sich zur Erfüllung seiner Verpflichtungen aus dem Auftrag des Patienten Leistungen Dritter sich zu bedienen. Dies begründet kein eigenes Vertragsverhältnis zwischen dem Patient und dem Dritten (siehe Punkt 2.6 und Punkt 2.7).
2.9 Jedwede Leistungen von Dritten sind nicht Vertragsgegenstand, wenn die nicht ausdrücklich Bestandteil der Auftragsbestätigung an den Patient sind. Dies sind Zusatzleistungen, die nicht ausdrücklich Bestandteil des Auftrages geworden sind.
2.10 Werden auf Wunsch des Patienten nach Abschluss des Auftrages Änderungen oder Umbuchungen hinsichtlich des Reisetermins, der Unterkunft oder der Verpflegungsart oder gebuchter Zusatzleistungen (z.B. Kuranwendungen, Fahrradmiete, Skipass, Konzert und/oder Theaterkarten) vorgenommen, kann die BMS ein Umbuchungsentgelt in Höhe von 50,00 € erheben.
2.11 Die Vergütung für die medizinische Leistung findet keinen Eingang in die Vergütung des Auftragnehmers.
3. Расторжение Поручения со сотороны Пациента
3.1 До запланированного срока приезда Пациент может в любое время в письменной форме расторгнуть Поручение. Решающим в этом случае является получение сообщения о расторжении Поручения фирмой BMS.
3.2 Если Пациент письменно не расторгнет Поручение, фирма BMS может потребовать за предпринятые для осуществления поездки меры и за понесенные в связи с этим издержки компенсацию.При расчете компенсации учитываются обычные сэкономленные из-держки и обычные возможные иные воспользованные услуги по организации поездки.
3.3 Фирма BMS может предъявить притязания на возмещение убыт-ков с учетом нижестоящего определения паушализированного про-центного отношения к стоимости, в зависимости от времени односто-роннего расторжения Поручения к согласованному сроку прибытия.Паушальная сумма может взиматься от стоимости бронирования билетов на самолет или поезд, гостиницы, пансионата в размере
— за 30 дней до согласованного срока приезда – 20 %
— от 29 до 22 дней до согласованного срока приезда – 25 %
— от 21 до 15. дней до согласованного срока приезда – 35 %
— от 14 до 8 дней до согласованного срока приезда – 50 %
— от 7 до 1 дня до согласованного срока приезда – 65 %
— в день приезда или в случае неприбытия в назначенный день приезда, без письменного уведомления – 80 %
3.4 За Пациентом сохраняется право подтвердить то, что фирма BMS не имеет ущерба или имеет более низкие издержки, чем предъявленная в претенизии паушальная сумма. В этом случае Пациент обязан оплатить низшую сумму издержек.
3.5  Вместо паушальной компенсации фирма BMS вправе предъявить в качестве ущерба ее конкретные издержки согласно законодательным нормам. В этом случае она обязана представить Пациенту свои издержки и подтвердить их.
3. Rücktritt vom Auftrag durch den Patienten
3.1 Der Patient kann vor Reisebeginn jederzeit durch schriftliche Mitteilung von dem Auftrag zurücktreten. Maßgeblich ist der Zugang der Rücktrittserklärung vom Auftrag bei der BMS.
3.2 Tritt der Auftraggeber vom Auftrag zurück oder tritt er die Reise nicht an, so kann die BMS Ersatz für die getroffenen Reisevorkehrungen und für ihre Aufwendungen verlangen.Bei der Berechnung des Ersatzes sind gewöhnlich ersparte Aufwendungen und gewöhnlich mögliche anderweitige Verwendungen der Reiseleistungen zu berücksichtigen.
3.3 Die BMS kann ihren Ersatzanspruch unter Berücksichtigung der nachstehenden Gliederung nach der Nähe des Zeitpunktes des Rücktritts zum vertraglich vereinbarten Reisebeginn in einem prozentualen Verhältnis zum Preis pauschalisieren.Bei Pauschalen mit Flug- oder Zugbuchung, Unterbringung in Hotels, Gasthöfen, Pensionen
— bis zum 30. Tag vor Reiseantritt        20 %
— vom 29. – 22. Tag vor Reiseantritt    25 %
— vom 21. – 15. Tag vor Reiseantritt    35 %
— vom 14. – 8. Tag vor Reiseantritt      50 %
— vom 7. – 1. Tag vor Reiseantritt        65 %
— am Tag des Reiseantritts oder bei Nichtantritt der Reise ohne schriftlichen Mitteilung – 80 %
3.4 Dem Auftraggeber bleibt der Nachweis vorbehalten, dass der BMS keine oder geringere Kosten als die geltend gemachte Pauschale entstanden sind. In diesem Fall ist der Pazient zur Bezahlung der geringeren Kosten verpflichtet.
3.5 Anstatt einer pauschalen Entschädigung kann die BMS ihre konkret entstandenen Kosten entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen als Schaden geltend machen. Sie ist in diesem Fall verpflichtet, dem Patient ihre Aufwendungen im Einzelnen zu beziffern und zu belegen.
4. Расторжение Поручения со стороны BMS
4.1 Если Пациент, несмотря на предупреждение фирмы BMS или ее уполномоченного, нарушает правила поездки, или его поведение в такой степени противоречит условиям Поручения, что это служит основанием для его расторжения, фирма BMS может краткосрочно, и даже во время поездки аннулировать Поручение.
4.2 В случае, если фирма BMS расторгнет Поручение, за ней оста-ется право требования возмещения ущерба, однако она обязана засчитать в счет сумму сэкономленных затрат, а также и ту прибыль, которую она получит из другого применения не воспользованных услуг.
4.3 Фирма BMS может по уважительной причине отступить от Пору-чения, в частности если исполнение услуги для нее неприемлемо по причине превышения предела ее возможностей. О таком отступле-нии фирма BMS обязана без промедления сообщить Пациенту, если точно установлено, что прием Пациента не будет осуществлен.
4. Rücktritt und Kündigung durch die BMS
4
.1 Die BMS kann nach Antritt der Reise den Auftrag fristlos kündigen, wenn der Patient die Durchführung der Reise ungeachtet einer Abmahnung seitens der BMS oder ihrer Beauftragten nachhaltig stört oder wenn er sich in solchem Maß vertragswidrig verhält, dass die sofortige Aufhebung des Auftrages gerechtfertigt ist.
4.2 Kündigt die BMS, so behält sie den Anspruch auf Vergütung; sie muss sich jedoch den Wert der ersparten Aufwendungen sowie diejenigen Vorteile anrechnen lassen, die sie aus einer anderweitigen Verwendung der nicht in Anspruch genommenen Leistung erlangt.
4.3 Die BMS kann aus wichtigem Grund vom Auftrag zurücktreten, insbesondere wenn ihr die Durchführung der Leistung nicht zumutbar ist, weil die wirtschaftliche Opfergrenze aus nicht von ihr zu vertretenden Umständen überschritten wird. Sie ist verpflichtet diesen Rücktritt dem Patienten unverzüglich zu erklären, wenn feststeht, dass der Empfang des Patienten nicht durchgeführt wird.
5. Вознаграждение, цены, метод расчета
5.1 Цена и расчет предложенных фирмой BMS услуг регу-лируется индивидуально в зависимости от указанного в Поручении Пациентом желаемого объема и качества услуг. Основой для рас-четов всегда является последнее письменное предложение фирмы BMS.
5.2 Согласованное Пациентом и фирмой BMS вознаграждение оплачи-вается не позднее чем за 2 (две) недели до начала исполнения услуг в форме 100 % предоплаты, на счет, указанный фирмой BMS. Издержки по перечислению денег несет Пациент.
Не соответствующий сроку или неполный платеж делает оговоренный срок осуществления медицинской услуги недействительным и ведет к отступлению от Поручения.
5.3 Если Пациент по причине тяжелого заболевания не в состоянии исполнить обязательство перечисления денег, он обязан указать в Поручении своего законного представителя, который выполнит это обязательство за него. Это условие действительно и в случае продления медицинского обслуживания или реабилитационного лечения.
5.4 В случае продления лечения и как результат продления услуг фирмы BMS, Пациент (или его законный представи-тель см. пункт 5.3) обязан перевести деньги согласно новому расче-ту дополни-тельно возникших расходов в течении 5 (пяти) банковских дней.
5.5 В случае непоступления денег на счет клиники за измененное или проделнное медицинское обслуживание и при исчерпывании денежных средств за медицинское обслуживание из 1-го перечисле-ния денежных средств, медицинское обслуживание прекращается, а фирма BMS обязана позаботится об отъезде Пациента и при необ-ходимости информирует об этом его законного представителя.
5.6 В случае угрозы жизни Пациента фирма BMS вправе от имени Пациента и за его счет, без дополнительного согласования с ним, на основании медицинских показаний перечилить на счет клиники де-нежные средства за незапланированные расходы, связанные с необ-ходимостью безотлагательных медицинских действий.
Пациент или его законный представитель обязан безотлагательно возмеситить фирме BMS осуществленную предоплату, однако самое позднее в пределах 5 (пяти) банковских дней.
5.7 При возможном сокращении продолжительности медицинского обслуживания на основании медицинских показаний и рекомен-даций лечащего врача фирма BMS безотлагательно информирует об этом Пациента и согласно итоговому счету в течение 5 (пяти) бан-ковских дней возвращает неиспользованные средства на указанный счет Пациента или его законного представителя.
5.8 В случае летального исхода все связанные с этим формаль-ности и незакрытые расчеты регулируеются с указанным в Поруче-нии законным представителем пациента.
5.9 Фирма BMS вправе адаптировать цену и расчет стоимости к уровню цен, который меняется по причине не подверженных влия-нию обстоятельств (например, валютные паритеты, изменения цен на авиабилеты, изменение установленных налогов и пошлин).
5.10 Расходы наличными и особые издержки, которые дополнитель-но возникают у фирмы BMS по настоятельному желанию Пациента, пересчитываются Пациенту по себестоимости.
5. Vergütung, Preise, Verrechnungsverfahren
5.1 Der Preis und die Kostenrechnung für die von BMS angebotenen Leistungen richten sich individuell nach dem im Auftrag vom Patient angegebenen Umfang und Qualität. Grundlage ist immer das dem Patient zuletzt zugegangene schriftliches Angebot der Firma BMS.
5.2 Die zwischen der Firma BMS und dem Patient schriftlich in der Auftragsrechnung vereinbarte Vergütung ist nicht später als  2 (zwei) Wochen vor Leistungsbeginn in Form einer 100% Vorkasse-Überweisung auf das von der BMS angegebenes Konto zu entrichten. Die Kosten für den Geld-transfer trägt der Auftraggeber.
Die nicht fristgerechte oder nicht vollständige Zahlung macht den vereinbar-ten Behandlungstermin ungültig und führt zum Rücktritt vom Auftrag.
5.3 Sollte der Patient im Falle einer Behinderung wegen Schwererkrankung nicht in der Lage sein der Obliegenheiten des Geldtransfers nachzukommen, so ist er verpflichtet im Auftrag seinen gesetzlichen Vertreter zu benennen, der für ihn diese Obliegenheiten erledigt.
Dies gilt auch für den Fall einer Verlängerung der medizinischen Behandlung bzw. einer Anschlussbehandlung in einer Rehabilitationsklinik.5.4 Im Falle einer Verlängerung der Behandlung und dem-zufolge einer Verlängerung der Leistung der Firma BMS überweist der Patient (oder sein gesetzlicher Vertreter – s. Punkt 5.3) gemäß der neuen Abrechung die zusätzlich entstandenen Kosten innerhalb von 5 (fünf) Banktagen.5.5 Bei einem Ausbleiben des rechtzeitigen Geldeingang auf dem Konto der Klinik für die geänderte oder fortgesetzte Behandlungsleistung und beim Ausschöpfen der Geldmittel für Behandlung aus der 1. Überweisung sorgt die Firma BMS für Abreise des Patienten und informiert darüber seinen gesetzlichen Vertreter.
5.6 Im Falle einer Bedrohung für das Leben des Patienten ist Firma BMS berechtigt, auf Kosten des Patienten, ohne einer zusätzlichen Abstimmung mit ihm, auf Grund der medizinischen Indikationen die nicht eingeplanten Kosten, die mit der Notwendigkeit der dringenden medizinischen Handlung verbunden sind, an das Klinikum zu überweisen.
Der Patient oder sein gesetzlicher Vertreter ist verpflichtet, die durch die Firma BMS vorgeleistete Zahlung umgehend, spätestens innerhalb 5 (fünf) Banktagen an die Firma BMS zurückzuerstatten.
5.7 Bei etwaigen Kürzung der Behandlungszeit oder einer Änderung des medizinischen Verfahrens auf Grund der medizinischen Indikationen und Empfehlungen des behandelnden Arztes informiert darüber die Firma BMS den Patienten umgehend und gemäß der Abschlussrechnung, innerhalb 5 (fünf) Banktagen leistet die Rückerstattung der unverbrauchten Mittel auf das Konto des Patienten oder seines gesetzlichen Vertreters.
5.8 Im Falle eines letalen Ausganges werden alle damit verbundene Formalitäten sowie alle offene Verrechnungen mit dem im Auftrag genannten gesetzlichen Vertreter abgewickelt.
5.9 Die Firma BMS ist berechtig den Preis und die Kostenrechnung an das Preisniveau, das aufgrund von nicht beeinflussbaren Umständen (z.B. Währungsparitäten, Flugpreisänderungen, Veränderung behördlich festgelegter Steuern und Gebühren) sich erhöht bzw. absinkt anzupassen.
5.10 Barauslagen und besondere Kosten, die der Firma BMS auf ausdrücklichen Wunsch des Patienten zusätzlich entstehen, werden zum Selbstkostenpreis dem Patienten berechnet.
6. Обстоятельства, препятствующие исполнению обязательств
6.1 Если Пациент не может соблюсти оговоренный срок, фирма BMS вправе уже полученный задаток пересчитать с возможным позднее планируемым медицинским обслуживание в течение 6 (шести) меся-цев. При отстутсвии Пациента в оговоренный срок без уважитель-ных причин, фирма BMS вправе взыскать возмещение ущерба в размере 15 % из предоплаты.
6.2 Если при медицинском обследовании выяснится, что желаемое лечение по врачебным показаниям невозможно, или Пациент по личным причинам желает отступить от своих намерений, то – неза-висимо от возможной правомерной претензии о возмещении убытков – выплата аннуляционной пошлины не предусматривается, Пациен-ту выплачивается сумма предоплаты за невостребованные медицин-ские услуги, за вычетом сбора за обработку в размере 200,00 €.
6. Leistungsstörung
6.1 Kann der vereinbarte Termin vom Patienten nicht eingehalten werden, ist die Firma BMS berechtigt die bereits geleistete Anzahlung bei eventuell späterer Behandlung innerhalb 6 (sechs) Monaten zu verrechnen. Beim unentschuldigten Fernbleiben wird von der Anzahlung eine Stornogebühr in Höhe von 15 % berechnet.
6.2 Sollte sich bei der ärztlichen Untersuchung herausstellen, dass die gewünschte Behandlung aus medizinischen Gründen nicht möglich ist, oder der Patient aus persönlichen Gründen von seinen Absichten zurücktreten will, so wird unabhängig von der Berechtigung eines eventuellen Schadenersatzanspruchs auf Stornogebühren verzichtet, der Patient erhält seine Anzahlung für die nicht in Anspruch genommene medizinische Leistung abzüglich einer Bearbeitungsgebühr von 200,00 € zurück.
7. Ответственность, обязанность извещений
7.1 Ответственность фирмы BMS распространяется на тщательный выбор и на посредничество исполнения услуг, безупречную перед-ачу информации Пациенту и передачу медицинских документов, извещений, волеизъявлений, счетов и платежей между пациентом и посредствованном носителем услуг и наоборот.
7.2 Фирма BMS несет ответственность за умышленно небрежное и грубое халатное исполнение согласованных с Пациентом своих услуг.
7.3 Если фирма BMS исполняет взятые на себя обязательства не соответствующим условиям договора образом, Пациент может потребовать помощи третьих лиц. Фирма BMS может отклонить эти требования, если их удовлетворе-ние вызывает несоразмерные затраты. В этом случае фирма BMS может удовлетворить требования таким образом, что она исполнит равноценные услуги, взамен неудовлетворительно исполненных обязательств.

7.4 Фирма BMS не несет ответственности за исполнение посредс-твованных услуг третьих лиц. За исполнение самих услуг и тем самым за вопрос, какие услуги обязан исполнить носитель услуг, когда они обременяются правовыми последствиями возложения ответственности за ненадлежащее их исполнение и возмещение ущерба, и когда налицо частичное или полное неисполнение услуги, действительны исключительно Общие условия заключения сделок носителя услуг (см. пункт 2.1 настоящих Общих условий заключения сделок).
7.5 Так как фирма BMS выступает только в качестве посредника между Пациентом и врачами, он несет ответственность только за услуги, вытекающие из Поручения на оказание посреднических услуг.
За медицинские услуги, а также за поездку и проживание ответ-ственность фирмы BMS исключается, так как эти договорные согла-шения заключаются исключительно с третьими сторонами.
7.6 Если будет осуществлено посредничество услуг третьих лиц за границей, к Поручению на оказание этих услуг применяется только зарубежное право.
Ответственность за осуществление медицинских услуг в клинике исключено. Решение о заключении договора с клиникой и видом медицинского обслуживания лежит исключительно в сфере ответ-ственности Пациента.
7.7 Фирма BMS не несет ответственности за умышленно небрежное и грубое халатное исполнение услуг третьих лиц.
7.8 Пациент обязан без промедления уведомить фирму BMS о своих претензиях. Если Пациент по своей вине не предпримет никаких действий для уведомления о недостатках, правопритязание на снижение или на возмещение ущерба утрачивается.
7.9 Если взятые фирмой BMS на себя обязательства исполняются не соответствующим Поручению образом, и она в течение соразмер-ного срока не удовлетворит претензии, предъявленные ей Пациентом, он вправе в рамках законодательных положений в своем лич-ном интересе и по причине обеспечения доказательств, целесо-образно в форме письменного заявления расторгнуть соглашение – Поручение об оказании посреднических услуг.
7. Haftung für Mängel, Anzeigepflicht
7.1 Die Haftung der BMS erstreckt sich auf die sorgfältige Auswahl und Vermittlung des jeweiligen Leistungsträgers, die einwandfreie Übergabe der Information an den Patienten und Aushändigung der ärztlichen Dokumente, die Weiterleitung von Meldungen, Willenserklärungen, Rechnungen und Zahlungen zwischen dem Patient und vermitteltem Leistungsträger und umgekehrt.
7.2 Die BMS haftet für Vorsatz und grobe Fahrlässigkeit bei der Ausführung seiner, nach dem Auftrag mit dem Patienten vereinbarten Leistungen.
7.3 Werden von BMS übernommene Verpflichtungen nicht vertragsmäßig erbracht, so kann der Patient Abhilfe verlangen.
Die Firma BMS kann die Abhilfe verweigern, wenn sie einen unverhältnismäßigen Aufwand erfordert. In diesem Falle kann die Firma BMS auch in solchen Weise Abhilfe schaffen, dass sie eine gleichwertige Ersatzleistung erbringt, anstatt der mangelhaft erfüllten Verpflichtungen.
7.4 Die Firma BMS haftet nicht für die Erbringung der von ihm vermittelten Leistungen der Leistungsträger. Für die Erbringung der eigentlichen Leistungen und damit für die Frage, welche Leistungen der Leitungsträger zu erbringen hat, wann diese mit den Rechtsfolgen der Mängelbehaftung und des Schadensersatzes belastet sind und wann eine teilweise oder vollständige Nichterfüllung der Leistung vorliegt, gelten ausschließlich die Geschäftsbedingungen des Leistungsträgers (s. Punkt 2.1 der vorliegenden AGB).
7.5 Da die Firma BMS nur als Vermittler zwischen dem Patienten und den Ärzten auftritt, haftet sie nur für Leistungen aus dem Vermittlungsvertrag.
Für Medizinische Leistungen sowie Reise und Unterkunft ist eine Haftung der Firma BMS ausgeschlossen, da diese Verträge ausschließlich mit Dritten zustande kommen.
7.6 Soweit Leistungen ausländischer Leistungsträger vermittelt werden, kann für diese Leistungsverträge auch ausländisches Recht zur Anwendung kommen.
Eine Haftung im Zusammenhang mit der Erbringung der medizinischen Leistungen in der Klinik ist ausgeschlossen. Die Entscheidung über einen Vertragsschluss mit der Klinik und die Art der medizinischen Behandlung liegt ausschließlich im Verantwortungsbereich des Patienten.
7.7 Die BMS haftet nicht für Vorsatz und grobe Fahrlässigkeit seiner Erfüllungsgehilfen.
7.8 Der Patient ist verpflichtet seine Beanstandung unverzüglich der BMS anzuzeigen. Unterlässt der Patient schuldhaft, einen Mangel anzuzeigen, tritt ein Anspruch auf Minderung oder Schadensersatz nicht ein.
7.9 Werden von der Firma BMS übernommene Verpflichtungen nicht vertragsgemäß erbracht und leistet sie innerhalb einer angemessenen Frist keine Abhilfe, so kann der Patient im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen den Vermittlungsvertrag – in seinem eigenen Interesse und aus Beweissicherungsgründen zweckmäßig durch schriftliche Erklärung die abgeschlossene Vereinbarung – Auftrag – kündigen.
8. Ответственность за ущерб
8.1 Ответственность за неисполнение договорных обязательств, а также за правонарушение ограничивается умышленно небрежным и грубым халатным исполнением услуг.
Это условие не действительно при причинении ущерба, телесного повреждения и ущерба здоровью Пациента третьими лицами.
8.2 Если фирма BMS на основании Поручения несет ответствен-ность за прочий ущерб, то ее ответственность ограничивается дву-кратным размером согласованной суммы вознаграждения.
8. Haftung für Schäden
8.1 Die Haftung für vertragliche Pflichtverletzungen sowie aus Delikt ist auf Vorsatz und grobe Fahrlässigkeit beschränkt.
Dies gilt nicht bei Verletzung von Leben, Körper oder Gesundheit des Gastes seitens dritter Personen.
8.2 Soweit die BMS für sonstige Schäden aufgrund des Auftrages haftet, ist ihre Haftung auf das zweifache der vereinbarten Vergütung beschränkt.
9. Исключение требований, срок давности
9.1 Пациент вправе в течение одного месяца после предусмотрен-ного окончания медицинского обслуживания предъявить претензии фирме BMS по поводу не соответствующего договору исполнения посреднических услуг.
9.2 По истечении этого срока претензии могут быть предъявлены только в том случае, если пациент был не в состоянии соблюсти этот срок. В этом случае месячный срок исчисляется со дня после исчезновения причины помехи.
Преклюзивный срок не действителен для претензий, предъявля-емых по причине правонарушений.
9.3 Претензии Пациента по отношению к фирме BMS, равно на каком правовом основании, за исключением преступных претензий, теряют силу за давностью через 6 (шесть) месяцев. Исчисление срока давности начинается со дня изначально запланированного окончания договора об исполнении посреднических услуг или меди-цинского обслуживание.
9. Ausschluss von Ansprüchen, Verjährung
9.1. Der Patient hat Ansprüche wegen nicht vertragsgemäßer Erbringung der Vermittlungsleistung innerhalb einer Frist von einem Monat nach der vertraglich vorgesehenen Beendigung der medizinischen Leistung schriftlich gegenüber der BMS geltend zu machen.
9.2 Nach Ablauf dieser Frist können Ansprüche gegen dem Auftragnehmer nur dann geltend gemacht werden, wenn der Patient ohne Verschulden an der Einhaltung der Frist gehindert war. In diesen Fällen beginnt die Monatsfrist am Tag nach dem Wegfall des Hinderungsgrundes.
Die Ausschlussfrist gilt nicht bei Ansprüchen aus unerlaubter Handlung.
9.3 Ansprüche des Patienten gegenüber der Firma BMS gleich aus welchem Rechtsgrund, jedoch mit Ausnahme deliktischer Ansprüche, verjähren in 6 (sechs) Monaten. Die Verjährung beginnt mit dem Tag, an dem die Leistung dem Vermittlungsauftrag bzw. der medizinischen Behandlung nach enden sollte.
10. Заключительные постановления
10.1 Место исполнения и подсудность – г. Эрфурт, ТПП Тюрингии.
10.2 Взаимный зачет или предъявление Пациентом требований пра-ва отказаться от выполнения обязательства по согласованному Поручению до исполнения его фирмой BMS допустимо только при подтвержденном или имеющем законную силу установленном встречном требовании.
10.3 Передача возможных претензий к фирме BMS (договорных или правовых) супругу или супруге Пациента, а также его родственникам исключается.
10.4 Если одно или несколько условий настоящих Общих условий заключения сделок становятся недопустимыми или недействитель-ными, это не касается действенности остальных условий. Вместо недопустимого или недействительного условия действи-тельным становится правовое допустимое и действенное условие, которое по преднамеренному экономическому успеху наиболее близко к усло-вию, ставшему недействительным.
10.5 Фирма BMS оставляет за собой право в любое время актуа-лизировать настоящие Общие условия заключение сделок.
10. Schlussbestimmungen
10.1 Erfüllungsort und Gerichtsstand ist Erfurt, IHK Thüringen.
10.2 Eine Aufrechnung oder die Geltendmachung eines Zurückbehaltungsrechts von der Erfüllung der Verpflichtung aus dem vereinbarten Auftrag durch den Patient ist nur mit anerkannten oder rechtskräftig festgestellten Gegenansprüchen zulässig.
10.3 Eine Abtretung etwaiger Ansprüche gegen die Firma BMS (vertragliche und deliktische Ansprüche), auch an den Ehepartner oder Verwandte des Patienten, ist ausgeschlossen.
10.4 Sollten eine oder mehrere Bestimmungen dieses Vertrages unzulässig oder unwirksam sein oder werden, wird dadurch die Wirksamkeit der übrigen Vertragsbestimmungen nicht berührt. Anstelle der unzulässigen oder unwirksamen Bestimmung gilt vielmehr eine rechtlich zulässige und wirksame, welche dem mit der unwirksamen Bestimmung beabsichtigten Erfolg wirtschaftlich am nächsten kommt.
10.5 Die Firma BMS ist berechtigt, diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen jederzeit zu aktualisieren.
Веймар, июль 2017 Weimar, Juli 2017